XL8 Launches Projects for Voice-Based Translations

XL8, a provider of artificial intelligence-powered machine translation technology for media content, today launched Projects, version 2.0 of its MediaCAT localization workflow platform.

Projects offers improved speed, quality, accuracy, and enhanced collaboration for individuals and teams through its core asset management, editing, and automation capabilities.

"MediaCAT evolved out of a fragmented marketplace for media content creation tools, ultimately delivering a workflow platform that reduced the time and cost of creating localized media content," said XL8's CEO, Tim Jung, in a statement. "Version 2.0 advances this concept several steps further, moving away from a focus on independent tasks and toward a comprehensive set of collaborative capabilities for creating production-ready, multilingual content."

The MediaCAT platform is based on speech-to-text transcription (Sync), machine translation (Translate), and synthesized voice (Dub) . Professional linguists can post-edit the results within the Subtitle Editor.

Users begin their MediaCAT journey by performing Sync, which automatically extracts text and generates time-coded subtitle files. Sync supports 37 languages. The next step is translating the subtitle file into other languages using XL8's Context-Aware engines that localize content instead of simply translating it word for word. With XL8's translation tool, users can also select a formality or a genre for specific languages.

MediaCAT uses text-to-speech technology to create synthetic voices that are fully aligned to the video and corresponding subtitle file.

XL8's full array of media content services includes text and subtitle translations; auto subtitling with speech recognition , auto-captioning, synchronization; and synthesized dubbing and voice-overs.

SpeechTek Covers
for qualified subscribers
Subscribe Now Current Issue Past Issues